Valoa ja mustetta

Kirjallisuusblogi

Menu
  • Blogi
  • Laajakuva
  • Mediaalinen maailma
  • Jatkosota-extra-extra
  • Kuukauden soittolista
  • Tietoja
Menu

Tekijä: kangasvalo

9: Kuudestoista luku: sivut 162–184

Posted on 19.11.202323.09.2024 by kangasvalo

Kuudestoista luku palaa tarkastelemaan teoksessa pahiksen roolin ottanutta Niinistöä sekä yleisesti liberaaleja ja muita “suvakkeja” heidän salamyhkäisissä töissään.

Sivu 162:

Luku alkaa trigger warningilla.

“Gloo” saattaa viitata GLO Hotelleihin.

Toiviainen viittaa mahdollisesti pappi Marjaana Toiviaiseen (s. 1985), joka on pyrkinyt humanitaarisista syistä estämään turvapaikanhakijoiden palautuksia tai Raija Toiviaiseen (s. 1954), vihapuherikoksiin keskittyneeseen entiseen valtakunnansyyttäjään. Kalle Löövi (s. 1952?) on entinen SPR:n kansainvälinen avustustyönjohtaja. (Kiitos avusta Jens!) “Kirkon ulkomaanavun ukko” on mahdollisesti järjestön toiminnanjohtajana ollut Antti Pentikäinen (s. 1972) mutta todennäköisemmin Jatkosota-extran kirjoittamisen aikaan jo toiminnanjohtajana ollut Jouni Hemberg.

Johansson saattaa viitata Kalevi Johanssoniin, joka johtaa SPR:n Salon osastoa. Kivihaan veripalvelu on oikea SPR:n toimipiste.

Jouko K. Tapanila ei tiettävästi viittaa oikeaan henkilöön, vaan nimi vihjannee Tapanilassa vuonna 2015 tapahtuneeseen maahanmuuttajataustaisten nuorten tekemään joukkoraiskaukseen, jonka seurauksena muun muassa MVlehti sai nostetta.

Sivu 163:

Nälkäpäivän seksi- ja kokaiinibileet tarkoittavat, että Jatkosota-extran maailmassa kaikki äärioikeistolaiset salaliittoteoriat ovat totta ja kaikki hyväntekeväisyys valuu korruptoituneen eliitin taskuihin.

Röda Korset on Punaisen Ristin ja Punaisen Puolikuun yhteisen liikkeen ruotsalainen nimi, mitään tekemistä sillä ei ole Punaisen Korsetin kanssa.

Linkki vie Ilta-Sanomien uutiseen: “Puolustusministeri Niinistö: Laissa vihreiden miesten mentävä aukko”.

Sivu 164:

#Juustopizza: Cheese pizza on kuvalauta 4chanissa syntynyt kiertoilmaisu lapsipornolle (CP).

Confidence Man ei tarkoita luottamusmiestä vaan huijaria.

Vakuutusyhtiö on Jewelers Mutual, ei Jewelry Mutual.

Arakno-kapitalistinen on anarkokapitalistisen huvittava väärinkirjoitus, joskin on olemassa myös hämähäkinverkkokapitalismina tunnettu teoria, jonka mukaan eliitit hyödyntävät heikkoa lainsäädäntöä laajentaessaan liiketoimintaa orastaville talousalueille.

Taharrush on nimitys arabimaissa tunnetulle joukkoraiskausilmiölle, joka on puhuttanut lännessä osana maahanmuuttokeskustelua. Muharram on islamilaisen kalenterin ensimmäinen kuukausi ja yksi muslimien neljästä pyhästä kuukaudesta. Tunnetuin pyhä kuukausi on tietysti ramadan.

Georges Clemenceau.

Sivu 166:

“Sota on liian tärkeä asia jätettäväksi kenraalien hoitoon.” Virke on mukaelma fraasista, jonka lausujana pidetään ensimmäisen maailmansodan aikaista Ranskan pääministeriä, Georges Clemenceauta (1841–1929).

Tekstin sekaan ilmestyy sosiaalisen median “yksityisviesti”, “ohita käyttäjä”, “estä käyttäjä” -merkitsijöitä, jotka sotkevat entisestään kirjoitetun ja puhutun kielen, kirjan ja muun median välistä rajaa.

Sivu 167:

“Tahdon riemuvoitto” viittaa Leni Riefenstahlin (1902–2003) ohjaamaan samannimiseen natsien propagandadokumenttielokuvaan vuodelta 1935. Yksi Yli-Juonikkaan ponikirjasarjan osista on nimeltään Tahdon murskatappio (Siltala, 2019).

Davosin kaupungissa Sveitsissä kokoonnutaan joka tammikuun Maailman Talousfoorumin kokoukseen.

Sivu 168:

Sisään astuva joukko on poliitikkojen sijasta väännelmiä musiikkialalla toimivista ihmisistä. Asko Meloniemi vaikuttaisi olevan yhdistelmä Asko Kallosta ja Joel Melasniemeä. Suvi Paljasniska on väännelmä iskelmälaulaja Suvi Teräsniskasta (s. 1989). Jennifer Lófasz on yhdistelmä Jennifer Lopezia ja unkarilaista nimitystä hevosenkyrvälle. Vuonna 2006 perustettu Haloo Helsinki! on luultavasti tämän hetken suosituin suomalainen rock-yhtye.

Sivu 169:

Uraanisauvat ovat olennainen osa ydinvoimaloiden toimintaa. Huuhtohylsy on vuoden turhakkeeksikin valittu WC-paperirullan vessasta vedettävä hylsy.

Sivu 170:

Orson on sarjakuvanpiirtäjä Jim Davisin (s. 1945) Karvistakin huonompi sarjakuvakeksintö, jonka alkuperäinen kierros sanomalehtisarjakuvana oli vuosina 1986–1989. Muslimeille ja juutalaisille suunnatut sikapäivät ovat tietysti osoitus Jatkosota-extran kuvaaman yhteiskunnan sisäistetystä rasismista, samoin kilpailu Itiksen Ramadan-kampanjan kanssa.

Magneettimedia oli tavaratalo Kärkkäisen ja sen omistajan, uusnatsi Juha Kärkkäisen (s. 1967) julkaisema ilmaisjakelulehti, sittemmin verkkolehti, jonka sivuilla levitettiin näennäistietoa kuten juutalaisvastaisia salaliittoja ja rokoteskeptisyyttä. Lehti on vuodesta 2015 alkaen ollut kansallissosialistisen Pohjoinen perinne ry:n omistuksessa.

Kreikan κατεξοχήν tarkoittaa samaa kuin par excellence, loistava, erinomainen, täydelliseksi hiottu.

Sivu 171:

Palaamme jälleen Mikan näkökulmaan, tällä kertaa aikaan ennen Niskapalkin katoamista. Lukijan tulee huomioida, että en selvennä uudelleen jo aiemmin tässä julkaisusarjassa kertomiani yksityiskohtia kuten tällä sivulla mainittua welteisiä. Paitsi vahingossa, koska en välttämättä muista, mitä olen jo aiemmin käsitellyt. En siis (aina) ole jättänyt jotain huomiotta tampiouttani vaan tarkoituksella.

Edari on lempinimi eduskuntatalon kirjastolle.

Angst vor dem Untergang tarkoittaa maailmanlopun pelkoa.

Sivu 172:

Luistelija Kiira Korven (s. 1988), tennistähti Serena Williamsin (s. 1981), Arsenalin jalkapallojoukkueen ja Jokereiden jääkiekkojoukkueen keskellä fanituksen kohteissa on Alfred Schwartzmann (1912–2000), saksalainen olympiavoimistelija ja rautaristin toisen maailmansodan Wehrmachtissa palvellessaan saanut sotilas. Aktion T4 oli natsi-Saksassa käytetyn joukkotuho-ohjelman nimi.

Linkin takana on Memory Hole -YouTube-kanavan video Shaving Cream Torture:

Sivu 173:

Realismin sijaan Niskapalkki puhuu roturealismista, joka on rasistinen ilmaisu. Roturealismissa uskotaan ihmisrotujen väliseen selvärajaiseen eroon ja ennen kaikkea tiettyjen rotujen paremmuuteen muihin näden. Roturealismia käytetään myös sarkastisena kiertoilmaisuna rasismille itselleen.

Sivu 174:

Syväkurkku Lilli Ondblomin nimi voi viitata niin sairaalaklovni Lilli Sukula-Lindblomiin (s. 1956) kuin Yö-yhtyeen laulaja Olli Lindholmiin (1964–2019), mutta todennäköisimmältä viittauskohteelta tuntuu Olavi Lindblom (1911–1990), joka oli ammattiyhdistysjohtaja ja asevelisosialisti, siis oikeistodemari. Hän oli Kekkosen ajan toisinajattelijoita.

Sivu 175:

Huhtasaari on Perussuomalaisten poliitikko Laura Huhtasaaren (s. 1979) sijaan Jatko-sota-extrassa paikkakunta, jossa käväistään myös Neljä ratsastajaa -sarjan ensimmäisessä osassa Yö on viisain (Siltala, 2018).

“Käärmenaisen vaistollani”: lieneekö yhteensattuma, mutta Lillin kanssa lähes etunimikaima Lili Sariola oli Suomen viimeinen käärmetanssija.

Sivu 176:

Vaatemerkki Fjotolf Hansen on norjalaisen oikeistolaisterroristi ja joukkomurhaaja Anders Breivikin (s. 1979) nykyinen nimi. En tiedä, onko Breivik valinnut nimensä muistuttamaan tahallaan norjalaista naparetkeilijää Fridtjof Nansenia (1861–1930). Oikea vaatemerkki on Helly Hansen.

Sivu 177:

Teoksen muoto muuntautuu Uusi Normaali -aikakauslehden palstoiksi, mutta ensimmäistä kappaletta lukuun ottamatta seuraamme edelleen Mika Kingelinin edesottamuksia.

Alita Olloksen profiilikuva on italialaisen Renato Polsellin (1922–2006) ohjaamasta eroottissadistisesta kauhuelokuvasta Black Magic Rites (1973).

“Temppelin portailla häntä tervehti pelkkä hiljaisuus.” Teksti tuntuu osin muokatulta lainaukselta muista lähteistä. Apuja?

Sivu 178:

Myllyn palaminen muistuttaa muun muassa kohtausta Akira Kurosawan (1910–1998) elokuvasta Seitsemän samuraita (1957).

Matu Vanhanen on yhdistelmä Matti Vanhasta, isäänsä Tatua ja solvaavaa maahantunkeutujaa tarkoittavaa rasistista ilmaisua. Kirjan Vanhanen on keskustalaisen sijasta demari.

Sivu 179:

Heuristikankare: Heuristiikalla tarkoitetaan pyrkimystä ratkoa loogisia ongelmia tavoilla, jotka eivät tarjoa kenties parhaita tapoja ongelman ratkaisuun mutta yksinkertaisia ja tehokkaita. Piia Ristikankare (s. 1972) on kuuluisa katoamistapaus, vuonna 1988 kadonnut, katoamisensa hetkellä teini-ikäinen tyttö.

Numeronmurskaaja on suomennettu nimitys number cruncherille, jolla tarkoitetaan analyytikkoa tai tehokasta tietokonetta.

Virallinen lehti on valtiollisia asioita ja lakisääteisiä kuulutuksia sisältävä kaksikielinen julkaisu, jonka painettu versio ilmestyi vuodesta 1820 vuoteen 2018. Sittemmin julkaisu on siirtynyt kokonaan verkkoon.

Sivu 181:

Kerjäläisten syndikaatti viitannee esimerkiksi kerjäläisten saamiin almuihin pohjaavaan järjestäytyneeseen rikollisuuteen.

Sivu 183:

David Icke (s. 1952) on englantilainen, liskoihmisiin liittyvistä salaliittoteorioistaan tunnettu entinen jalkapalloilija ja antisemitisti.

Morrissey eli Stephen Patrick Morrissey (s. 1959) on klassikkoasemaan nousseen The Smiths -yhtyeen (1982–1987) laulaja ja sanoittaja. Sittemmin soolouralle siirtynyt englantilainen Morrissey on antanut uransa aikana useita raflaavia lausuntoja liittyen milloin mihinkin. Teoksen teemaan liittyen Morrissey on lausunut myös äärioikeistolaisia poliitikkoja ja ryhmiä tukevia mielipiteitä.

Sivu 184:

Kimchi- ja guanokääryleet. Kimchi on korealaista hapankaalia, guano on merilintujen tai lepakon ulostetta.

Das Einzige = Ainoa. Sana saattaa aloittaa jonkin tunnetun lausahduksen, mutta en ole asiasta varma.

Tule ja katso… mitä?

Posted on 15.11.202323.09.2024 by kangasvalo

Tule ja katso (1985), Elem Klimovin (1933–2003) viimeinen ohjaustyö, on näyttänyt silmiini aina propagandaelokuvalta. Lännessä se on laajalti nähty “selventävänä” ja kauhistuttavana kuvauksena sodan realiteeteista kontrastina länsimaisten sotaelokuvien uraa-hengelle. Elokuvaa on kuvailtu järkyttäväksi, hypnoottiseksi, realistiseksi (!), kauheammaksi kuin mikään kauhukertomus. Olen nähnyt teoksen useasti, joka kerta olen jäänyt kylmäksi.

Elokuvan hyökkäävän taiteellinen, surrealistinen näkemys sodasta tuntuu vieraannuttavalta. Se on samaa vieraantuneisuutta, jota tunnen Sergei Eisensteinin (1898–1948) elokuvien parissa: Visuaalisuus on paikoin hengästyttävää ja samalla kaikessa briljanssissaan liikaa. Vastapainona visuaalisuudelle on maailman kömpelöintä sanomaelokuvaa. Minua lyödään samalla viestillä päähän kuin vasaralla, vaikka olen ymmärtänyt asian puolesta sanasta. Loppu on piehtarointia.

Sitten on kärsimyksen kysymys. Olen leipääntynyt tietynlaisen neuvostoliittolaisen elokuvan uhrimieleen. Kaikkien on kärsittävä, kirkkain kruunu saadaan tuskasta. Monet pinnalta hienoimmatkin teokset, kuten Larisa Šepitkon (1938–1979), Klimovin vaimon, Nousu (1976), ovat niin yksitotisia, että vähän naurattaakin.

Haluan erottaa edellä kuvatun kärsimyksen esimerkiksi Aleksandr Solženitsynin (1918–2008) Vankileirien saaristo -kirjassa (1973) esitetystä kärsimyksestä, joka on fiktion sijaan dokumentoituja tositapahtumia. Ne esitetään viiltävän ironisesti ja yllättävän koomisesti. Vaikka Solženitsyniin ei voisi luottaa kertojana, teos on kollaasimaisuutensa takia tehokas, sillä se ei unohda elämän kaikkia puolia.

Neuvostoelokuvien kärsimys tuntuu falskilta siitä huolimatta, että Neuvostoliitto kärsi toisessa maailmansodassa kammottavalla tavalla ja venäläiset suorittavat tällä hetkellä samoja oppeja Ukrainassa. Elokuva ei ole eikä voi olla dokumentaarinen kuvaus todellisuudesta. Jo editointi tekee elokuvasta muuta kuin toden jäljentämistä. Toteamuksen runollisuudesta huolimatta olen aina ollut sitä mieltä, että Matti Pulkkinen (1944–2011) kirjoitti potaskaa: Romaani ei ole sika, joka syö kaiken. Elokuva on sitä vielä vähemmän. Mikä on totta todellisuudessa, ei voi olla edes samalla tavalla esitettynä totta valkokankaalla. Elokuva on todellisuuden tyylittelyä. Sitä on lopulta myös Tule ja katso. Se ei ole moite elokuvalle vaan sitä “totuutena” katsoville.

En ollut kovin yllättynyt luettuani, että Klimovin ohjaustyötä käytettiin Neuvostoliitossa propagandavälineenä. Elokuvaa näytettiin kouluissa teini-ikäisille isänmaallisen hengen nostattamiseksi. Tämä saattaa yllättää nykykatsojan, jonka mielessä propaganda tarkoittaa natsismin voittamatonta uhmamieltä tai amerikkalaisten jaloa sotaa paremman maailman puolesta.

Propaganda muovautuu tilaajan mukaan. Neuvostoliittolainen propaganda ei noudata samoja lainalaisuuksia kuin yhdysvaltalainen. Venäläiseen kulttuuriin on kuulunut uhrautumisen retoriikka alusta asti. Venäjä oli maaorjuusyhteiskunta satoja vuosia, uudelleen Neuvostoliiton alkuvuosikymmeninä. Yksin Pietarin rakentamisessa kuoli arviolta yli 100 000 ihmistä, mikä on aivan kaistapäinen lukema nyt saati silloin. Näitä uhrauksia pidettiin välttämättöminä. Tai ainakin joku piti.

Tsaarin puolesta? Ehkä. Pakon edessä ja pienen ihmisen taivaspaikan varmistamiseksi ainakin. Suuria vihollisia vastaan taisteltaessa ja suurien tavoitteiden puolesta kaikkien on annettava kaikkensa. Se tarkoittaa aivan kaikkea, myös henkeä. Jäljelle jää silkkinauhalla koristeltuja tarinoita lapsille, runon aiheita, kansakunnan henkeä ylistävä paatos… Joka korruptoituu poshlostiksi… Ja kaikkien ihonsa alla tuntema epäily, sellainen jota varten kirjoitetaan Kuolleet sielut (1842) tai Sattumia (1933–1939) tai Vankileirien saaristo.

Tule ja katso -elokuvan eetos voi olla yleishumanistinen, mutta sen rakenne on perineuvostoliittolainen. Huomionarvoista on sekin, että Klimov oli venäläinen, vaikka elokuva kertoo valkovenäläisistä. Teos kertoo aggressiivisen päällekäyvällä tavalla yhden ihmisen kärsimyksen jalostavuudesta, joka huipentuu partisaanien sankarilliseen vastarintaan. Yksilö katoaa massaan, joka katoaa metsään ja kohti tulevaisuudessa siintävää voittoa. Julmuuden koko kuva oli uutta neuvostoliittolaisessa elokuvassa, teoksen eetos… ei ehkä kuitenkaan.

Mediaalinen maailma: BattleBots

Posted on 12.11.202323.09.2024 by kangasvalo

Mediaalisen maailman toinen jakso on ulkona! Keskustelemme Valtteri Kauraojan kanssa tällä erää TV:n robottisodista eli BattleBots-realitykilpailusta ja siitä, mitä sen katsominen meissä herätti. Aiheina ovat raha, ohjelman tausta insinöörien undergroundina ja sen sukupuoliasetelmat… Ja tietenkin robotit!

Seiobo There Below: The Rebuilding of the Ise Shrine

Posted on 09.11.202323.09.2024 by kangasvalo

Unkarilaisen László Krasznahorkain (s. 1954) Seiobo There Below (New Directions, 2013; alkup. Magvető, 2008) ei ole helppo romaani, jos sitä romaaniksi voi kutsua. Se on yhden teeman sitoma tarina- ja kirjoituskokoelma, josta tekee romaanin Krasznahorkain proosalle tyypillinen tunne siitä, että alla liikkuu jotain.

Krasznahorkai on maailmalla, Suomessakin, tunnetuin kahdesta maamiehensä Béla Tarrin (s. 1955) elokuviksi ohjaamasta romaanista eli Saatanatangosta (1985, suom. 2019) ja Vastarinnan melankoliasta (1989, suom. 2022).

Näiden tunnetuimpien teostensa lisäksi Krasznahorkai on kirjoittanut laajan tuotannon romaaneja, novelli- ja esseekokoelmia, elokuvakäsikirjoituksia ja muuta. Näistä teoksista monet on käännetty englanniksi.

Edellinen litania ei anna täyttä kuvaa kirjailijan ominaisluonteesta. Hänet on tyypitelty kommunismin ajan Unkarin kriitikoksi, mutta hänen kiinnostuksensa ihmisen tilaa kohtaan on laajempi. Hän kirjoittaa mahdottomuuksista ja toivottomuudesta, samalla estetiikan palvomisesta ja suoranaisista pakkomielteistä. Pyhän olemuksen ongelma toistuu hänen jokaisessa teoksessaan. Kaikki hänen kuvaamansa henkilöt kiertävät pyhän ympärillä, mutta pyhä pysyy näkymättömissä, koska moderni aika on sokaissut ihmisen.

Seiobo There Below on kokoelma kertomuksia kauneudesta ja ihmisen vaikeuksista saavuttaa se, useimmiten taiteen keinoin. Kertomuksissa taiteilijat tavoittelevat täydellisyyttä siinä onnistumatta, taiteen kokijat palvovat järjettömästi suosikkiteoksiaan ja todellinen kauneus jää huomaamatta niiltä, jotka eivät osaa katsoa oikeaan suuntaan oikealla hetkellä.

Teos on kokonaisuus, mutta mieleeni on jäänyt erityisesti yksi kertomus. Moni Seiobo There Below’n luku sijoittuu Japaniin, joka kuvataan täysin eksotisoinnista vapaasti. Krasznahorkai on matkustellut paljon ja hänen kosmopoliittisuutensa näkyy hänen tekstissään. Jotkut teoksen kohtaukset kuvaavat modernia Japania, jotkut mennyttä, mutta joka tapauksessa kulttuurinen hämmästely puuttuu kokonaan.

The Rebuilding of Ise Shrinen päähenkilö on Akio Kawamoto, joka esittelee Japanissa käymään tulleen ystävänsä mieliksi kotimaataan. Ystävä, joka voi olla tai sitten ei ole kuva Krasznahorkaista itsestään, pyytää tuskastunutta Kawamotoa tutustuttamaan hänet paikalliseen Ise-temppelin rakennusrituaaliin. Rituaalissa keisariperheen edustaja ja shintolaiset papit kunnioittavat läsnäolollaan prosessia, jossa kaadetaan tarkoin ohjein puita, joista rakennetaan Iseen uusi temppeli vanhan tilalle. Rituaali toistuu 20 vuoden välein, ja sitä pidetään pyhänä. Kertomuksessa kokemus on katsojilleen aluksi kaikkea muuta kuin pyhä. Ritualistiset eleet tuntuvat heille juuri ikiaikaisen toisteisuutensa tähden etäisiltä, kunnes puunhakkaajat pääsevät viimein toimeen. Pyhän läsnäolo alkaa ilmetä vasta kirveiden liikkeissä. Pyhä on ritualistista ja jatkuvaa.

Valveutunut lukija tietää, että Isen temppeli aiheuttaa ulkopoliittista skismaa Japanin ja erityisesti Kiinan välillä, sillä sitä pidetään japanilaisen nationalismin symbolina. Krasznahorkai ei mainitse tätä seikkaa kertaakaan. Sen sijaan kertomus keskittyy kuvailemaan ahdistusta kahden sosiaalisen velvoitteen välissä. Yhtäältä Kawamoto kokee painetta olla hyvä isäntä käymään tulleelle ystävälleen. Toisaalta tavat ja odotukset asettavat Kawamoton jatkuvasti noloihin tilanteisiin, joissa hän joutuu pyytämään häpeällisiä palveluksia ylemmiltään voidaan viihdyttää ystäväänsä, joka ei edes huomaa kaverinsa kokemaa tuskaa.

Kertomus on yksi parhaista lukemistani kuvauksista kulttuurirajojen ylittämisen vaikeudesta, jopa mahdottomuudesta, vaikka nuo rajat ovat pohjimmiltaan yhteisiä: jossain kohtaa yhden kulttuurin on loputtava ja toisen alettava. Mutta milloin? Kertomuksen loppu on erityisen vaikuttava. Koko matkan ajan yhä ahdistuneemmaksi käyvä Kawamoto johdattaa ystävänsä korkean kukkulan laelle. Hämmentynyt länsimaalainen seuraa perässä, ja viimein kukkulan laelta heidän eteensä avautuu Kioton valojen väriloisto.

– – up here above were the two of them, Kawamoto Akio and his friend, who although he was pleased that his friend wasn’t talking and was only staring downward below with dazzled eyes here from the heights, he was also aware that it was in vain, this friend saw nothing, the Western eye only saw the firefly-like sparkling of the evening city, but nothing of what he wanted to tell him, of what this hopeless, solitary, trembling land was signaling to one from down there below, certainly this place merely signified to him the wondrous gardens, the wondrous monasteries, and the wondrous mountains all around, so that Kawamoto had already turned around, and set off on the path leading downward, when this friend, his eyes filled with wonder, crowning an already irreparable misunderstanding, and, as it were, to offer thanks for this enchanting gift, spoke to him, and certain of an affirmative reply, asked the following question: Akio-san, you really love Kyōto, don’t you; which in a single instant caused a complete breakdown in Kawamoto, and he could only say in a hoarse voice, as he headed downward in the thick darkness of the path, just this much, going back, that no, not in the least, I loathe this city.

Kawamoto yrittää saada ystävänsä näkemään, mutta tajuaa vaistomaisesti ja välittömästi yrityksen olevan tuhoon tuomittu. Kun japanilainen kertoo vihaavansa Kiotoa, on tylsistyttävä houkutus tulkita, että kyse on vierauden tunteesta omassa kulttuurissa. Siitä ei ole suoranaisesti kyse. Kyse on Kawamoton yrityksestä vakuuttaa vieraansa siitä, mitä on mahdotonta sanoa, kokonaiskuvasta. Novelli on kuljettanut kaksikkoa tutustumaan erilaisiin pyhän prosesseihin, mutta kaikki nämä ovat olleet yksityiskohtia, hämmästelyn ja ihmettelyn kohteita, joita voi löytää ja katsoa loputtomiin näkemättä suurta kuvaa.

Vieras, sanan monessa merkityksessä, tulkitsee näkemänsä aina pinnallisimman kauneuden kautta. Kauneus, sellaisena kuin sen yleensä ymmärrämme, lienee mahdotonta, jos objekti ei ole vieras – eli jos katsoja ei ole sille yhtäläisen vieras. Kielemme ei riitä kuvaamaan kauneuden eri tasoja hyvin. Kun kirjoitamme tai sanomme, siis me kriitikot tai taiteilijat tai ihmiset ihan kaikkinemme, että jokin puhuttelee meitä, tarkoitamme tosiasiassa, että kauneudella on jokin uusi aste, jota emme ole havainneet teoksessa aiemmin. Vieraus ja pinnallisuus ovat jääneet taakse. Kauneudesta katoaa ihmetys, sen tilalle on tullut tuttuus, jonka tarjoama “kauneus” on vaikeampaa, ristiriitaisempaa ja palkitsevampaa. Mistä tahansa voi sanoa pinnalta sen olevan kaunista. Tämä kauneudenkaipuu on kuitenkin lähempänä himoa kuin kauneuden kokeminen tuttuudesta, joka on syvemmän merkityksen löytämistä kiintymyksestä.

Länsimaalainen vieras, turisti, olettaa Kawamoton haluavan näyttää piiloon jäävän kauneuden, kauniin kaupungin herkkyyden. Mutta japanilaisen pyrkimys ei ole ollut se eikä suoranaisesti päinvastainenkaan vaan riisuttu kaikesta, missä on kyse kauneuden kaltaisten sanojen tukahduttavasta vaikutuksesta. Kauneus piilottaa aina kokonaisuuden. Kun jäämme vieraiksi näkemällemme, jäämme vieraiksi toisillemme.

Krazy Kat 1914–1918

Posted on 06.11.202323.09.2024 by kangasvalo

Krazy Kat on George Herrimanin (1880–1944) luoma sarjakuva ja sarjakuvahahmo, joka on jäänyt populaarikulttuuriin yhtenä varhaisista kunnianhimoisista sanomalehtisarjakuvista. Krazy Kat mainitaan usein ensimmäisten taiteellisten sarjakuvien joukossa, tosin tämä tarkoittaa tietysti sitä, että yhtälöstä jätetään pois muun muassa japanilaiset puupiirrokset ja muinaiset luolamaalaukset.

Olin tietoinen sarjakuvan suosiosta mutta perehdyin hahmoon tarkemmin vasta ostettuani divarista sarjakuvan ensimmäiset sunnuntaistripit yhteen kasaavan kokoelman Krazy Kat 1914–1918 (Otava, 2017). Valitettavasti osia ei ole tullut lisää. Englanniksi kaikki sunnuntaisarjat on julkaissut Fantagraphics.

Krazy Katin piirrostyyli on jotain, mikä leimaa niin vuosisadan alkupuolen sarjakuvaa kuin animaatiota: viivat ovat paksuja ja vahvoja, joskus luonnosmaisia. Hahmot ovat inhimillisiä mutta eivät aina inhimillistettyjä. Stripit eivät niinkään liiku yhdestä jähmeästä kuvasta toiseen kuin virtaavat vaatien jazz-aikakauden lukijalta ymmärrystä elokuvallisen kerronnan lainalaisuuksista.

Eletään pienessä Coconinon piirikunnassa Arizonassa, lähellä Meksikon rajaa. Tai oikeammin Coconinon unimaisessa vaihtoehtoversiossa. Krazy Kat -kissa on rakastunut Ignatz-hiireen, joka ei halua mitään muuta niin paljon kuin heittää tiilen “typerän katin” päähän. Mutta jokainen viskattu tiili vain kasvattaa ikuisesti romanttisen Krazyn rakkautta. Kissa ja hiiri -asetelmaa rikotaan komisario Pupen hahmolla. Poliisina työskentelevä bulldog rakastaa Krazy Katia, ja moni strippi voi tiilen heittämisen sijaan päättyä myös hiiren kolttosten osumiseen omaan nilkkaan. Sivuhahmoina tapahtumia kommentoimassa nähdään niin muita eläimiä, mukaan lukien Ignatzin vaimo ja lapset, kuin surrealistisempia, antropomorfisia ilmestyksiä.

Edellinen on suurta yksinkertaistusta. Krazyn ja Ignatzin välinen mittelö on vain tekosyy Herrimanille irrotella ja käsitellä aivan muita asioita.

Erityisesti jälkipolvien huomion on kiinnittänyt sarjakuvan sukupuolikäsitys. Kirjailija ja transnainen Gabrielle Bellot kirjoitti The New Yorkeriin Krazy Katin olevan esimerkki niin sukupuolifluidista kuin rodullisesti radikaalista teoksesta. Krazy on tietoisesti sukupuoleton, häntä puhutellaan “he/himiksi”, mutta yleismielikuva on, että kissa on tarpeen mukaan naaras, koiras tai vain joku muu. Herriman itse myös kannusti tähän tulkintaan. Hänelle Krazy oli keijumainen hahmo, mytologinen ja siksi sukupuoleton.

Kirjoituksessaan Bellot rinnasti kissan määrittelemättömän sukupuolen rotukysymyksiin: onhan kissa sukupuolellisesti määrittelemättömän lisäksi musta ja rakastaa valkoista hiirtä. Näin Krazy Kat on ollut jo ilmestymisvuonnaan salaa radikaali. Suuressa sanomalehtisarjakuvassa on pinnan alla tuotu esille vastavirtaan käyviä yhteiskunnallisia näkemyksiä.

* *

Krazy Katin tulkitsemisessa näin on kuitenkin omat ongelmansa. Bellot’n essee on muodoltaan tyypillinen Trumpin ajan liberaaleille suunnattu valistava kulttuuriessee – sen tehtävänä on rohkaista esimerkin kautta ja näyttää, että jo sata vuotta sitten valtavirtaan tai sen liepeille on hyväksytty erilaisia seksuaalisuuden käsityksiä ja niiden ilmaisumuotoja.

Esseen lähtökohta on hankala. The New Yorkerissa julkaistuna teksti saarnaa kuorolle. Suurin osa lukijoista tiedostaa, että käsitykset sukupuolista ja seksuaalisesta suuntautumisesta ovat muuttuneet koko ihmisen kirjoitetun historian ajan. Fiilis on sama kuin lukisi Nuoresta Voimasta jälleen kerran, kuinka kapitalismi on pilannut kaiken.

Konservatiivit taas eivät ole seksuaalisuuden historiasta kiinnostuneita, eikä esseellä voi olla heihin paljoa vaikutusta. Moraali on konservatiiveille ikuisempaa kuin ihminen: hyvää tai pahaa ei voi osoittaa ihmisyhteisöjen historiallisen toiminnan kautta, koska ihminen yksilönä on joka tapauksessa heikkoluonteinen ja siten huonompi kuin ylemmältä taholta saneltu toimintamalli, joka on usein uskonnollinen ihanne.

Esseen suurin ongelma on rodullistamisen ja seksuaalisuuden rinnastaminen. Se on ymmärrettävää (Bellot on itse rodullistettu henkilö) mutta ei loppuun asti ajateltua. Bellot tulkitsee Herrimanin tarkoituksen olleen rodun ja seksuaalisuuden rinnastamisen. Näin Krazy Kat saa rajoja ylittävän intersektionaalisen feminismin laatuleiman.

Intersektionalismi on tällaisissa asioissa kömpelöimmillään, vaikka tavoite on hyvä eli erilaisten syrjinnän muotojen torjuminen. Rasismin ja homofobian yksinkertaistaminen pohjimmiltaan samaksi asiaksi ylenkatsoo näiden asenteiden psykologisia vaikuttimia. Vaikka seksuaalinen ja rotuajatteluun perustuva syrjiminen ovat kumpikin syrjintää, ei niitä voida rinnastaa suoraan keskenään. Käytännön tasolla, erityisesti Yhdysvalloissa, ihmiset, jotka vastustavat rodullista syrjintää, voivat aivan hyvin syrjiä toisia ihmisiä seksuaalisen suuntaumuksen perusteella – ja voivat käyttää kummassakin tapauksessa perusteena uskontoa. Intersektionalismi toki pyrkii tietoisesti herättämään ihmiset näkemään toiminnan tekopyhyyden, mutta kyynisempi lukija ei voi kuin epäillä tarkoituksen toimivuutta.

Totuus on monimutkainen myös sarjakuvaa tarkasteltaessa. Herriman oli, kuten Bellot kertoo, Louisianan kreoli. Tunnetuin tämän ihmisryhmän jäsen nykyihmiselle lienee Beyoncé (s. 1981). Herriman edusti kreolien vaaleaihoisempaa ryhmää. Hän teki ennen Krazy Katia sarjakuvaa Musical Mose (1902), joka hyödynsi rasistisia stereotyyppejä. Sarjakuvan punchline stripistä toiseen oli rangaista sen mustaa päähenkilöä valkoisena esiintymisestä.

Musical Mosen viestin voi tulkita kahdella tavalla – kumpikaan niistä ei ole nykysilmin kovin mairitteleva. Joko mustan ihmisen tulisi tietää paikkansa eikä luulla olevansa valkoisten tasolla tai mustan tulisi segregoidusti välttää kaikkea valkoisuuteen liitettävää – värillisillä ihmisillä ei siis tulisi olla oikeutta ottaa kulttuurisia vaikutteita. Oli syynä itseviha tai ylpeys, asennetta ei voi pitää järin progressiivisena. Herriman itse identifioitui ajan tapaan valkoiseksi, ja sarjakuvan rotuelementit luetaan akateemisissa papereissa ja esseissä nykyään kenties itsetarkoituksellisenkin edistyksellisen linssin läpi. Herriman on freimattu lukuisa kertoja nykyhenkeen sopivasti värilliseksi taiteilijaksi.

Edellä mainitun lisäksi Bellot jättää huomiotta, että Krazy Katissa on yksi selvästi rodullistettu hahmo. Hahmo ei vain satu olemaan tummaihoinen vaan aasialainen. Antirasismikirjoituksissa aasialaiset jätetään tyypillisesti huomiotta – en tässä puutu se kummemmin esimerkiksi tummaihoisten aasialaisiin ja juutalaisiin kohdistamaan rasismiin Yhdysvalloissa. Kaiken lisäksi tämä hahmo, “hoono soomi” -kieltä puhuva Pekinnin ankka, sisältää kaikki tyypillisimmät rodulliset stereotypiat vinoine silmineen ja hassuine puhetapoineen.

* *

Kiinnostavaa kyllä, niin Bellot kuin suomennoksen esipuhe vähättelevät lehtikeisari William Randolph Hearstin (1863–1951) osuutta Krazy Katin maineen luomisessa. Rahasta ja rahoittajista ei puhuta mielellään taiteen yhteydessä. Sarjakuvaa julkaistiin Hearstin lehden sunnuntaisivulla kolmekymmentä vuotta. Suomennoksen esipuheessa Jyrki Vainio epäilee Hearstin olleen perso intellektuellien antamalle huomiolle. Krazy Kat kun oli esimerkiksi e.e. cummingsin (1894–1962) kaltaisten runoilijoiden suosiossa – sarjakuvan aksentteja ja tahallista väärinkirjoitusta hyödyntävä, katkelmallinen kieli on selvästi sukua cummingsin kielellisesti taipuisalle runoudelle.

Bellot sivuuttaa Hearstin kokonaan. Olisi ikävää sanoa edistyksellisyyden ylistyksen ohessa, että undergroundina pidetty sarjakuva on itse asiassa saanut kannuksensa aikansa lehtikeisarin erityisessä suojeluksessa. Herrimanin asema Hearstin lehdessä oli sama kuin Kari Suomalaisella (1920–1999) Helsingin Sanomissa. Kummankaan piirtäjän tekemisiin ei saanut pomon käskystä puuttua. Heillä oli siis carte blanche. Oikeudet katkesivat Suomalaisen tapauksessa vasta kauan Eljas Erkon (1895–1965) kuoleman jälkeen ja Hesarin linjan muututtua oleellisesti liberaalimmaksi. Herriman sai piirtää Krazy Katia miten halusi kuolemaansa asti.

Hearstia aliarvioidaan epäreilusti. Hän oli jo lapsuudesta asti ollut sarjakuvien ja pilapiirrosten suuri ystävä ja piti lehtiensä sarjakuvia ylpeydenaiheena. Hearst osti kilpailijaltaan Pulitzerilta talliinsa myös Richard F. Outcaultin (1893–1928), jonka luomusta Keltainen kakara (1895–1898) pidetään (virheellisesti) maailman ensimmäisenä sarjakuvana. Se ei ollut edes ensimmäinen sanomalehtisarjakuva, mutta yksi ensimmäisistä suursuosion saaneista ja taiteellisesti tasokkaista sellaisista. Hearstin lehdissä ilmestyivät ensimmäistä kertaa Matti Mainio ja Jussi Juonio (1907–1983), Kippari-Kalle (1929–) sekä Helmi ja Heikki (1930–) tusinoiden muiden edelleen luettujen strippien lisäksi. Hänen perustamansa King Features Syndicate levittää edelleen maailman suosituimpia sanomalehtistrippejä kuten Mustanaamiota (1936–), Harald Hirmuista (1973–) ja Kamuja (1994–).

Ilman Hearstia Herriman ei olisi saanut irrotella sunnuntaisivuilla, joilla Krazy Kat loi asemansa klassikkona. Hearst pettyi, ettei hänen suosikkinsa saanut laajempaa huomiota – hän yritti jopa, huonolla menestyksellä, tuottaa hahmoon perustuvia piirrettyjä. Motiivina siis tuskin oli eliitin ihailu. Hearst oli monessa suhteessa ristiriitainen ja tuhoisa hahmo, mutta hän ei purkanut pettymystään Herrimaniin, eivätkä takaiskut vaikuttaneet Krazy Katin julkaisuun millään tavalla. Jos Hearstin motiivina olisi ollut vain helppo ja nopea maine, vaikutus olisi varmasti tuntunut tekijän vapauksissakin.

Ihmisen ajattelu ajautuu herkästi yleistyksiin silloinkin, kun niihin ei ole perusteita: Tietysti rahamies ei voi nauttia päivän sarjakuvista sanomalehdessä. Tietysti viattoman sarjakuvan ulkokuoren takana on kyse henkilökohtaisista kamppailuista. Tietysti ja tietysti. Olettamukset latistavat itse sarjakuvaa ja jättävät huomiotta sen  merkittävimmän vahvuuden. Krazy Kat kun on todella mielikuvituksellinen ja hauska sarjakuva. Se on villin surrealistinen ja kestänyt aikaa todella hyvin. Vaikka valtaosa tuhansista stripeistä on saman vitsin toistoa ja variointia, hämmästyttävän moni versiointi tuntuu tuoreelta ja luovalta, suorastaan ihmeelliseltä massatuotetun ja -tuotteistetun sarjakuvan aikakaudella. Krazy Katin alkuvuosien loistossa on kyse siitä, että taiteilija saa kerrankin tehdä rauhassa mitä haluaa.

  • Previous
  • 1
  • …
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • …
  • 95
  • Next

Sitaatti

“You were sick, but now you’re well again, and there’s work to do.”

”Kaikkein eniten häntä ilahduttivat suuret keltaiset voikukat, aukinaiset, kaikki kukintonsa auringolle levittäneet. Ne olivat hänen kasvonsa – tuollaiselta hänestäkin tuntui, ja tunteensa osoittaakseen hän piirtäisi voikukan. Piirtämisen tarve, piirroksellisen kunnianosoituksen tarve, oli välitön ja voimakas: hän polvistui, laski piirustusalustansa maahan ja piirsi voikukan pidellen sitä toisessa kädessään.”

”Myös yksityisesti ja maaseutukaupungeissa kaikki kansalaiset ovat rukoilleet terveyteni puolesta yksimielisesti ja jatkuvasti kaikilla uhriaterioilla.”

“God appears, and God is Light
To those poor souls who dwell in night,
But does a human form display
To those who dwell in realms of day.”

“Violence without violation is only a noise heard by no one, the most horrendous sound in the universe.”

“It can’t be gone; I was just there two arns ago. I got shot. I drank piss.”

Hae

Kategoriat

Kirjoitettua

Kadotkaa eetteriin

Art and Popular Culture, Aurinkoon tuijottelua, Deepfocuslens, Georg Rockall-Schmidt, Little White Lies, Mediaalinen maailma, Nyx Fears, Opus vei, Screen Slate, Senses of Cinema, Taikalyhty

Luetuimmat nyt

  • Serbian kevät
  • Muutamia huomioita kirjallisuuden myymisestä ruotsalaiselle asehullulle
  • Kommentti lukuhäpeästä

Kategoriat

© 2026 Valoa ja mustetta | Powered by Minimalist Blog WordPress Theme